Checkcheck "الراب الصين الجديدة" لديها قسم أمريكا الشمالية، قررت شياو بيان لجلب المأكولات المحلية لدينا أيضا جلبت الساحة الدولية.
من "سميث" في الصين وكانت النار جدا يا هذا اللقب حقا مثل هذه الترجمة، لأنه يتفق مع وجهة Fuqifeipian بيع آه - "زوجين (الزوج والزوجة)" و "الساخنة (حار)"، ولكن لم تترجم إلى المكونات.
بالإضافة إلى Fuqifeipian تترجم إلى "السيد والسيدة سميث" كيف الأطباق التي تأخذ اسم الدولي بعد الآخر؟
الطازج الأرض تبخرت شوربة الحليب مع الخبز عصا الطريقة الصينية
الفطائر الحليب
اختيار البيض الصينية من اللحوم كريستال الحساء يغلي
أسلوب صقلية الشعرية رقيقة ملفوفة في لفة البيض مع الكراث
مربع الكراث
المكرر خبز القمح ملفوفة شراب Roumo
الزلابية حساء
الفلفل الحار مقلية الحبوب الدجاج
حار الدجاج
إضافة الفلفل المذبح القديم شوربة حامضة طهي قسم الأسماك
الأسماك المملحة
حار السري الفاصوليا البيضاء الطبخ
مابو التوفو
صلصة حار سيتشوان طبخ الخضار عند اتخاذ مافريكس الجزء العلوي من دم العجل المعدة مع متنوعة
Xuewang
تدفقت سرية الصلصة الحارة والحامضة هش الذهبي
التوفو
مص التي تشن كونغ تسوي البيض البيتزا
الفاكهة فطيرة
فلورنسا البصل المملح مع الفاصوليا سحقت المقطر
صلصة غمس البصل الأخضر
أستراليا التين عصير الكريستال هلام
البيض على البخار
النمط الفرنسي شراب لينة المقلية شرائح لحم الخنزير
حزمة وعاء من اللحوم
وليست هذه هي اللحظة لتدويل تصل، إذا كنت تريد، يمكنك امتلاك نظرة DIY، والسر هو
الفنون تصفيات + طهي الطعام + الغذاء +
كن متميزا قيام يمكن أيضا أطباق أن استمع إلى بشعور لذيذ من upupup!
للأسف، كان لدينا ينعكس طبق من الصعب جدا أن قصص حياة أو الشعر أيضا في عملية الترجمة. على سبيل المثال، في البداية عندما يتعلق الأمر Fuqifeipian، سميث ترجمة الزوجين، على الرغم من أن هناك شيء هناك، السيد والسيدة سميث هو الصورة النمطية للزوجين وممثلين في الثقافة الغربية، ولكن من الناحية الثقافية، فإننا قصة قصيرة Fuqifeipian ولا يمكن أن تنعكس بشكل جيد للغاية في ما يسمى ب "النمط الغربي" في اسم الطبق.
ولكن في الواقع، فإن اسم الطريق الدولي الطبق هو حقا التحولات والانعطافات جدا، بعد كل شيء، واسم الطبق يترجم عموما مثل هذا:
(الاتجار بالأعضاء البشرية آه غير قانونية!)
هو هذا:
(الترجمة الحرفية باللغة الإنجليزية ثم أعود، "التحرش الجنسي الألمانية")
هذا يسمح للأجانب كيف حصلت في إطار واحد، ثم حصلت تحت الفم نجاح باهر؟
وفي الوقت نفسه، الاصدقاء الاجانب لتناول الطعام "الطعام الصيني" هو مدهش. بالإضافة إلى شعبية في الخارج ولكن البلاد ليست شعبية الدجاج العامة تسو ل هناك العديد من الأطباق الرائعة من يكتشفها.
على سبيل المثال، شيه آذان كبيرة المفضلة الحمضيات الدجاج
على سبيل المثال، عنوان لي ختم سوي
وتوجد هناك في نيبال اسمه دونجباي طبق السحري (أخت صغيرة لتحرير من الشمال الشرقي وقال أنه قد يؤكل أبدا)!
قائلا ان الاصدقاء الاجانب يبدو الأطباق الصينية الحلو والمر الحب لا تعالج آه الفم، سواء الدجاج أو قشر البرتقال أو عامة تسو والدجاج كونغ باو الدجاج والفم الحلو والمر من كل الدجاج
بينما كنا في ترجمة اسم الطبق، سيكون هناك الكثير من العقبات.
أول غير طعام . بعض المكونات هي فريدة من نوعها في الصين، أو أن الشعب الصينى يحب أن يأكل، مثل أجهزة الحيوان المختلفة، مثل الضفادع، ترجمة مباشرة للكلمات يمكن أن يسبب عدم الراحة الاصدقاء الاجانب، ليسوا على استعداد لمحاولة ذلك.
والثاني هو الطبخ الطرق . على الرغم من أن الغرب وهناك مجموعة متنوعة من أساليب الطهي، ولكن الأسلوب مع الصين كانت دائما مختلفة إلى حد ما، على الرغم من أن هذا يعني تقريبا، ولكن هذه الفروق الدقيقة الصعبة للتعبير بدقة في اللغة الإنجليزية.
والثالث هو الخلفية الثقافية . عندما يدعى الشعب الصيني، خاص جدا آه المزاج، وهذا يعني مثل الكثير من التاريخ أو اسم الطبق سميت الشخصيات التاريخية أو مباشرة مع القصة. وذلك في عملية الترجمة إلى لغة أجنبية، فمن الصعب جعل بالرواد أفريقيا والصين فهم لسياق معنى هذا الاسم، ومعرفة المزيد عن الثقافة الصينية في حين تذوق الطعام، لفهم الفائدة من المواد الغذائية.
شياو بيان رؤية الإنترنت مجموعة متنوعة من البرامج النصية وتقول الأجانب لا سيما مثل الطعام الصيني (بغض النظر عن نوع من المأكولات) عندما تشعر ولا سيما فخور أن نعرف أن الأكل هو أعظم السعادة للبضائع في أي وقت تكون قادرة على أكل آه لذيذ، ولكن هذا الرعاية يمكن أن تحصل في الصين! أصبح المطبخ الصيني بطاقة الصين التجارية، ودعوة للعالم، والتمتع نكهة صينية، وطعم الثقافة الصينية.
وأخيرا تنفس الصعداء، الطعام الصيني أو الأطباق الصينية أكثر قدرة كشف جوهر آه!
هل تعرف ما طبق معضلة أو الترجمة؟
مرحبا بكم في موقعنا التفاعلي من خلال التعليقات ونصيب