عندما مؤخرا، وجد مستخدمين استخدام وظيفة الترجمة عرض بايدو المدخلات التطبيق الحروف الصينية التقليدية "الصين خنزير" نتيجة الترجمة اليابانية الصينية باسم "جمهورية الصين الشعبية".
ظهرت نتائج الاختبار 10 أغسطس الصباح، بتوقيت بكين المراسلين التطبيق @ أيضا في النسخة المحمولة نفسه من بايدو. ومع إصدار ويب من بايدو اختبار الترجمة سوف تظهر "دخول لا يتوافق مع اللوائح، لا يمكن عرض."
وفي وقت لاحق، أوضح مراسل سجل على التطبيق تعلم اليابانية، بحث عن دخول "الصين" أنه نظرا ل"الصين" مع عرقية إهانة، والآن لم تعد متوفرة.
محتوى الصورة:
ومن المعلوم أن كلمة "الصين" هي الحروف اليابانية من الإنجليزية والفرنسية الصين عمود فقري من مختبرات نهر تشارلز نا، تطورت سيليكون Numara في شينانو. الغزو الياباني للصين خلال الغزو الياباني لتبرير العدوان على الشعب وصمة عار، ويتم تعريف كلمة "الصين"، كما تحتوي على وسائل ازدراء. بعد استخدام الكلمة اليابانية للسياق بازدراء، والناس أكثر الصيني نعتقد أيضا أنه يحتوي على إهانة. حتى بعد الحرب العالمية الثانية أدت إلى اتفاق تجنبها إذا أمكن ذلك.
بعد أن اكتشفت ميزة الترجمة بايدو التطبيق في هذا العدد من المستخدمين، 10 أغسطس ظهرا بكين مراسل وقت الأخبار @ الاختبار مرة أخرى، يظهر نتائج التغيير: دخول لا يتوافق مع اللوائح، لا يمكن أن تظهر.