هونج كونج الترجمة الانكليزية ل"هونج كونج"، وسط الفضاء.
ترجمة مدن أخرى عبر المضيق، لأنها جميعا الحروف المركبة،
على سبيل المثال: تايبيه، "تايبيه" شنغهاي "شنغهاي".
"هونج كونج" هو كيف يحدث ......
[1595]
في وقت مبكر في 1595 (سلالة مينغ) كتب قوه بى، "قوانغدونغ العقل الكبير"
اتسمت الأرقام هونج كونج (السهم الأحمر)، تسعة التنين (السهم الأخضر).
ومع ذلك، فقد كان في وقت لاحق على الرسم البياني البريطاني المسمى "نجم البرتقالي" للجزيرة دعا هونغ كونغ، في استخدام منذ ذلك الحين،
منذ فترة طويلة طي النسيان "قوانغدونغ العقل الكبير"، ودعا "هونج كونج" أين هو.
(وتكهن بعض العلماء أن منطقة الحمراء على الخريطة، "آب لي تشاو" الجزيرة، قد يكون "قوانغدونغ العقل الكبير"، ودعا "هونج كونج")
[1780]
أقرب الخارجية الخريطة "هونج كونج" اسمه
هو 1780 البريطاني قائد هايتر (الكابتن هايتر) رسمها "خريطة المناطق الساحلية في قوانغدونغ" (في الصورة أعلاه).
الرقم في جزيرة هونغ كونغ، وضع علامة "FAN-CHIN-CHEO أو HE-ONG-كونج" (بان جزيرة الربيع أو هونغ كونغ).
HE-ONG-كونغ، تشبه الى حد بعيد الكانتونية ل "هونج كونج" نطق الكلمة.
[1810]
هونج كونج ظهر اسم الإنجليزية أولا على الخريطة،
هي "ماكاو خريطة الممر" رسمها شركة الهند الشرقية البريطانية في عام 1810 (في الصورة أعلاه).
وبعبارة أخرى، هونغ كونغ ولا حتى كلمة واحدة، وقد تم حتى الآن 200 سنة من.
[1842]
الرقم هونج كونج الصينية اسم، وإنما هو "النهر الأحمر"، كولون (البقرة البط الغواص)، مقارنة مع "1992 لين."
منذ يستخدم هذا الرقم على نطاق واسع، "النهر الأحمر"، وغالبا ما يبدو "تسعة لين" الاسم في الأدب من الوقت،
حتى 1842 "معاهدة نانجينغ"، تم التنازل هونغ كونغ إلى الحكم البريطاني،
"هونج كونج" (هونج كونج)، "كولون" (كولون) باللغة الإنجليزية كانت ثابتة.
أما لماذا تصبح كولون كولون من البقرة البط الغواص، ولكن ليس كما هونغ كونغ ولا حتى استخدام كلمة،
فمن لا يمكن تعقبها.
(هونغ كونغ خريطة مترو الانفاق. أسماء الإنجليزية، والكلمات لم تكن حتى ترينيداد وتوباغو.
حقبة الاستعمار البريطاني، وكتابة الأسماء على الأحكام:
أولا، الترجمة الصينية لأسماء الأماكن المحلية، وذلك باستخدام الإملاء على غرار واد.
ثانيا، لسهولة نطق اللغة الإنجليزية، الحروف الصينية الحرفية إلى أقصى حد ممكن، وفاصل الفضاء)